Building a standalone IPA keyboard: Part 3 - Disaster Strikes!

The other day my programmable keypad arrived in the mail. I was eager to get a bit of tinkering done before the keycaps came, so I decided to get stuck in.

Keep reading

Building a standalone IPA keyboard: Part 2 - The Design

Right, to recap the aims covered in my first post, I want to build a small keypad programmed to type IPA symbols, to supplement my regular QWERTY keyboard.

Keep reading

How-to: Type IPA symbols on a GNU/Linux system

In the process of doing research for my IPA keypad, I learnt there were more ways of inserting Unicode characters on a GNU/Linux system than I’d realized. As I would have appreciated a quick list of these when learning about the topic, I decided to share the fruits of my labours to save the rest of you some time.

Keep reading

Building a standalone IPA keyboard: Part 1 - The Prologue

I was talking with a friend the other day about how I insert special characters when typing. Naturally, this is something I do reasonably often. As I was explaining the process, I realized how disorderly my system was. It’s a bit of a mish-mash making do.

Keep reading

Ten-ten points for creativity

Recently I’ve been travelling around Iwate Prefecture. At Morioka Station I was grabbed by the name of a nearby department store.

Keep reading

The stick insect insect and the tiger moth moth moth

What’s a stick insect? Easy - an insect that looks like a stick. What’s a tiger moth? Same deal - a moth that looks like a tiger.

Keep reading

Dial M for… Meridies?

While reading a cracking post about the history of the word entrée on Morph, I did a double take on this image.

Keep reading

Old wave Japanese

The other day I learnt the Japanese word for ‘reception’ (as in ‘cellphone reception’) - 電波 denpa/dempa. The two kanji that make up this word are 電 den ‘electricity’ and 波 ha ‘wave’. Naturally, its primary meaning is ‘electromagnetic waves’.

Keep reading

7 free software tools for linguists

Today I’m giving a quick rundown of free software tools for linguistic research. There’s a bit of a preamble, but I’ll get there. Promise.

Keep reading

Translating Wordsworth's Daffodils through every language on Google Translate

Using Google Translate to generate poetry is something the folks at Language Log and elsewhere have been reporting on for a while.

Keep reading